PUBLICIDAD
Deportes

La polémica entre Arturo Vidal y Cristiano Ronaldo que se produjo por un error en la traducción de una frase

MARTES, 27 DE JUNIO DE 2017
Publicado por

Equipo de Corresponsales


Una mala traducción produjo que la prensa internacional informara de un "ninguneo" de Vidal a Ronaldo.


PUBLICIDAD

Un error en la traducción de una frase de Arturo Vidal produjo toda una polémica en la prensa internacional, luego que una palabra se tradujera como un insulto hacia Cristiano Ronaldo.

“No hay ningún cuco en Portugal”, declaró el volante chileno, al salir el domingo del estadio Spartak de Moscú tras empatar 1-1 ante Australia y así sellar la llave en semis contra Portugal.

La frase en Chile y Latinoamérica se entiendo como que no hay nadie a quien temer en el equipo europeo. Sin embargo, en España, la expresión cambia, ya que «cuco», significa, «engreído».

Por lo que en Alemania la expresión de Vidal fue traducida como;  “Cristiano ist ein Schlaumeier, für mich existiert er gar nicht” (“Cristiano es un engreído, para mí no existe”).

Varios medios de la prensa internacional reprodujeron la traducción alemana, replicando el error en prensa de todo el mundo.

Por lo que la declaración del Rey Arturo que fue hecha en todo de broma y con relajo adquirió un sentido totalmente diferente.

Chile se medirá en la semifinal de Copa Confederaciones contra Portugal, mañana miércoles a las 14:00 hrs.

Fuente: biobiochile.cl


PUBLICIDAD
Comentarios

Cargando...
PUBLICIDAD
Loading...